As you may
have already deduced, I am an English Teacher in a nation that does not speak
English. It’s a rather glorified title
that I fall short of in several areas.
Apart from being a native English speaker, I didn’t actually excel in
English at school. I enjoyed it, but my
affections were not reciprocated, for English, as a core school subject, didn’t
seem to like me back. I vaguely remember
learning grammar in Primary School (Elementary School), practising writing and
printing, reading, answering pointless comprehension questions about the
reading, and having at least three spelling tests a week for six years!
From all
that, I can honestly say that I can spell (redundant now with spell check), I
love to read (who doesn’t?), my penmanship is abysmal (I have been typing all
correspondence for years now), I know that ‘i’ comes before ‘e’ except after
‘c’ (still applicable unless you’re texting or using social media which is pretty
much all the time) and everything else… just is.
I guess it’s
the nature of the game that change is constant, as language transforms with
such rapid fluidity. While it is relatively
easy to adapt when the language is your own, it’s an entirely different and
rather scary affair altogether, trying to impart this knowledge to a non-native
speaker, let alone teaching it to them! God! What was I thinking? I think ‘moonlighting’
rather than ‘teaching’ would best describe what I’m doing in Japan. Many a time I’ve been caught out by my
Japanese colleagues with innocent questions about sentence structure and
grammar points and all I can come up with is the standard, shamefully
inadequate reply, ‘it just is’.
If I had a
dollar for every time I saw a look of confusion etched across a colleagues’
face after uttering those pathetic words, I’d be sunning it up in Bora Bora
right now, on a luxury yacht, feasting on traditional Tahitian fare, taking an
endless number of ‘selfies’ on the latest smartphone, while tweeting to all and
sundry my dramatic list of First World problems.
Maybe this
phrase, closely followed by its’ unabashed definition needs to be included in
the current school curriculum? And just what is the definition of this
frustratingly absurd phrase? Google doesn’t seem to know. I checked.
I imagine
that deep in the heart of the Amazon Rainforest, exists a small, black, stone
of true insignificance resting idly on the forest floor. Free from worry and safe from the prying eyes
of the annoyingly curious people, to this very day, it has remained unturned. I believe the elusive definition may be under
it.
Incidentally it’s surrounded by
dead cats.

No comments:
Post a Comment